今日は振替平日

2005/06/19

むかしのひび

英語小ネタ。
♪ドラマの放送が終わるときなどに、次回につづくという意味でto be continuedと表示されることがあります。これは英語でも実際に使われている表現なんですが、それとよく似たto be concludedというのも使われているそうです。これは、結末につづく、つまり次回で最終回ってことです。なかなか使いどころがなさそうな感じはしますが。ほら、日本のドラマだと、次回予告のときに次が最終回かどうか言わないことも多いので。あれって、あわよくばもう一回くらい延ばそうとかいう魂胆でもあるんですかね。(は?)
♪探偵!ナイトスクープってKnight Scoopだったんですね夜じゃなかったんですねおととい知ったよorz。真の大阪人への道はまだまだ遠くけわしいようです。<だから大阪人とかがんばってもなれないから
♪サッカーのコンフェデレーションズカップが開催されていますが、…ってかもうちょっとちぢめた呼びかたはないのかね。いえ毎回思っていることなんですが、せいぜいコンフェデ杯とかですよね。新聞記事なんかだったら、それでもまだ長いって思いますもん。ですが、適当な和訳があてはまらないのもまた事実です。同盟杯とか連合杯とか、あと大陸王者が集まるから大陸杯とか、どれもしっくりきません。ワールドカップならW杯って言っちゃいますし、こちらもいっそC杯とかコ杯でいいような。もしくはコンフェとかコンフュとか(混乱?)コンペとか(ゴルフ?)こん平とかー。
♪英単語のdarlingは、べつに男性を指すことばというわけではありません。男女問わず、自分の親しい人を呼ぶときに使うらしいです。ということは、つまりその、……私がダーリンを募集してもいっこうに問題ないってことですね!(なんでそんな嬉々としてやがるんだっていうか、そもそも募集するって何)

ソーシャル/購読

このブログを検索

コメント

ブログ アーカイブ