らめぇ!は本当にRon't!と訳されていたのか問題

2024/12/09

シモかよ!

長く苦しい1週間だった…(そうですね) ごきげんよう。

※後半ガチエロ注意

自転車などがパンクすることを英語で何と言うか調べると、決まって a flat tire と出てきます。
たしか高校時代の和英辞典からそうでした。
ですが、当時からその訳に違和感を持っていました。

だって flat tire って、パンクしたあとの状態を示しているだけじゃないですか。
パンクする動作のことを何と言うかに対する答えになっていません。
最悪状態動詞でもいいんですけど、これは動詞ですらありませんし。
puncture という単語があるので、おそらくこれかなと半信半疑ながら納得していた思い出。

なんか creampie に通じるものがあるなと思って。<言うと思ったよバカーッ!!
それは中田氏されたあとの状態(の比喩)であって、中田氏という動作は普通に cum inside っていう。

関連記事

あまくだry: OPパブ
あまくだry: 2本挿し
あまくだry: CamelCaseとsnake_case

ソーシャル/購読

X Threads note
RSS Feedly Inoreader

Threads

このブログを検索

ブログ アーカイブ