Fateコミック完結して次はFate/Zero読んでる。ごきげんよう。
洋画の字幕書く人と日本語吹き替え脚本の人って仲悪いの?
(突然何)
…と疑ってしまうくらい両者のせりふが違うんですけども。
いや、それぞれの制約の中でせりふ書いてるのはわかります。
字幕はなるべく映像見るのの妨げにならないよう短く平易な
表現で画面に出しますし、吹き替えはなるべく役者がしゃべる
口の動きに合ったせりふをあてはめます。
それぞれが最適解を目指したら差異が出てくるのはしかたない
ことなのかもしれませんが、でもそれにしたってさあ。
0 件のコメント: