なにその遅れて来たエイプリルフール

2006/06/02

むかしのひび

メイドガイ・スッキャアアアアン! …こんにちは。

【ナーナ語変換法則】
パソコンのキーボード入力方法によるもの。いわゆる「ミカカ」「もせ」のたぐい。アニメとラジオでは変換方法が異なる。

♪アニメ(姫様ご用心)
元のセリフ:かな入力、ナーナ語:ローマ字入力
ただし、そのままローマ字として読むのではなく(というか無理なので)、英数字に強引に音をあてはめて読む。
例:王冠(おうかん)→64ty→ムシタヤ
第1話などで「王冠」を「ムシタカ」と言っていたのは誤り。ラジオではそのあたりの裏話が暴露されている。
また例外として、ナーナ(自分の名前)は「ナーナ」と言っている。
記号が入ったり(「^」や「@」)、セリフによって同じ文字でも異なる読みかたをしているようなので、逆変換は単純にはいかない。

♪ラジオ(良子と羽衣の姫様放送局)
元のセリフ:ローマ字入力、ナーナ語:かな入力
例:スタート→suta-to→トナカチホカラ
CM明けのキャッチで、羽衣さん(ナーナ)のセリフが良子さんより長いことからもわかる。
逆変換は容易。

ソーシャル/購読

このブログを検索

コメント

ブログ アーカイブ